If something is permissible / not-permissible in Islam, then proof is required. And there is no document in declaring meat as 'meat'. So it would not be right to take the matter to the level of non-permissible. However, those who want to say 'meat' instead of 'meat' seem to have good intentions. Basically, they want to maintain the Islamic identity and avoid the scourge of possible verbal subcultures. Since their motives are honest , they should not be criticized or ridiculed. In fact, shaking the dictionaries, I saw that the word 'meat'. Not 'meat'. Although the word is originally from Sanskrit, it was never spelled 'meat'. The spelling of the word 'meat' is written in all Bengali dictionaries. (See: Practical Bengali Dictionary p. 97 ; Sangsad Bangla Dictionary p. 693 ; Modern Bengali Dictionary Chalantika p. 562) The Bangla Academy has written the meaning of the word 'meat' , ' the part of the body between the bones and skin of the body of the animal'. (Practical Bengali Dictionary p. 98) No other meaning has been written in other dictionaries except such meaning. Therefore, since 'meat' is considered as 'meat', the interjection (!) In the sentence 'part of mother (cow)' does not fall under any rule of Bengali grammar, so this explanation will not be acceptable. Moreover, no Bengali language expert (Muslim or Hindu) has termed 'meat' as a variant of the word 'meat' and has not referred to it as a word believed by Hindus , as he has done in the case of kirtan bedi , graduation , acharya , vice chancellor , cosmopolitan etc. Therefore, it would not be right to think of 'meat' as 'meat' and to consider it a word believed by Hindus and not to use the word for Muslims. However , since the pronunciation of 'meat' and 'meat' is monotonous, its use can be said to be largely inappropriate. But the funny thing is , even though the word 'meat' is in the dictionary, there is no word for 'meat' in any dictionary of Bengali language.